Consigue textos en español impecables, efectivos y con la puntualidad que necesitas..

Acabas de recibir la traducción que habías contratado, pero sientes que no se identifica con la imagen de tu empresa.
Sé cómo te sientes. Es una situación en la que nadie quiere vivir después de haber pagado por un servicio:

– El traductor no siguió las instrucciones
– La traducción se entregó tarde
– El revisor no consultó la terminología de tu empresa

Necesitas profesionales que sepan adaptarse a tus necesidades. Necesitas un traductor de confianza.

Traducciones especializadas, revisadas y sin ningún tipo de error.


Supera las expectativas con mis traducciones al español.

Soy Marián, traductora y revisora de alemán e inglés a español. Ayudo a los responsables de contratación de traducciones como tú y a pequeños empresarios a superar las expectativas de sus clientes con textos en español de gran calidad, eficacia y que llegan a tiempo.

Me encargo tanto de la traducción, como de la revisión y la corrección para que tus textos estén perfectos y siempre puntuales.


¡VAMOS A TRABAJAR JUNTOS!

SERVICIOS

Combinación de idiomas:

Del inglés al español  y del alemán al español

Servicios:

Traducción, revisión a terceros, corrección, corrección final de formato, localización de sitios web, localización de software, formación sobre herramientas de traducción,  gestión de proyectos.

Áreas de especialización:

  • Publicidad y Marketing
  • Electromedicina (dispositivos médicos)
  • Ingeniería (industrial)
  • Nuevas tecnologías de la información
  • Formación
  • Informática (software y hardware)
  • Viajes y Turismo

Tipología de textos:

Hojas técnicas, informes, correspondencia, artículos de investigación, hojas de especificación, notas de prensa, contratos, guías de usuario, guías de instalación, cursos en línea, catálogos, descripción de productos, presentaciones, etc.

EXPERIENCIA

Formación académica:

  • Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías de la Información (Tradumática) Universidad Autónoma de Barcelona, 2004-2005
  • Licenciatura en Traducción e Interpretación (inglés, francés y alemán) Universidad de Granada, 2000-2004

Software disponible

  • TAO: Trados Studio 2019, MemoQ
  • Corrección: Adobe Acrobat, MS Word
  • Sistema operativo: Windows 10

Experiencia en traducción

  • Cinco años de experiencia como gestora de proyectos de traducción Revisión y corrección profesional a terceros (traductores en plantilla y externos) Control de calidad: evaluación y seguimiento de cambios de clientes, integración de cambios en el corpus lingüístico, coordinación con clientes y lingüistas (internos y externos), responsabilidad final
  • Desde 2002 traductora y revisora profesional Áreas de especialización: ingeniería, medicina, marketing, nuevas tecnologías, localización de software. Colaboración como terminóloga con la ONG Naya Nagar.

Cursos

  • Curso de copywriting en español
    Escuela de Copywriting, Madrid, 2016
  • Certificado de uso profesional de SDL Trados Studio
    Locdep, Madrid, 2011
  • Listas de comprobación y expresiones regulares de Xbench
    Hermes Traducciones, Madrid, 2011
  • TA y posedición
    Hermes Traducciones, Madrid, 2013
  • Introducción a la localización y a la ayuda en línea
    Hermes Traducciones, Madrid, 2013

Si lo deseas, puedes consultar mi currículum. 

  • aslogo